dimanche 1 juin 2014

Fourmis brésiliennes

Brazilian Ants

Le 5 juin 2013, la poste brésilienne a émis une intéressante série de 4 timbres se-tenant (tarif domestique 1ère classe) consacrée à différentes espèces de fourmis vivant dans une grande partie de l'Amérique du sud et en particulier au Brésil.
Conçue par José Carlos Braga, ces 4 timbres (tirage : 225000 chacun) ont la particularité d'avoir été imprimés avec un vernis UV spécial (appliqué uniquement sur les fourmis) et avec le nom de chaque espèce (en latin) en microlettres (le long d'une des 6 pattes de chaque espèce).
C'est cette série complète (dont 2 timbres en 2 exemplaires) qui figure sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 24 avril 2014 de Sao Paulo. Merci beaucoup Marcelo :-)
A noter également sur cette lettre le TAD Premier Jour de Sao Paulo (la prévente de cette série avait également lieu à Rio Claro), représentant une fourmi de feu sur une feuille.
On June 5, 2013, the Brazilian Post has issued an interesting set of four se-tenant stamps (first class domestic rate) devoted to different species of ants living in much of South America and particularly in Brazil.
Designed by José Carlos Braga, these four stamps (print run : 225,000 each) have the particularity of having been printed with a special UV varnish (applied only on ants) and with the name of each species (in Latin) in microletters (along one of the 6 legs of each species).
It is that complete series (including 2 stamps in 2 copies) that was used on the beautiful letter below sent on April 24, 2014 from Sao Paulo. Thank you very much Marcelo :-)
To note also on this cover the FDC postmarks of Sao Paulo (the preview sale of this series took also place in Rio Claro), depicting a fire ant on a leaf.


Le timbre en haut à gauche représente une espèce de fourmi coupe-feuille (Atta sexdens), connue pour être un insecte vivant dans une des sociétés les plus complexes au monde...
Ces fourmis ont la particularité de développer une symbiose avec une espèce de champignon qu'elles cultivent dans leur fourmilière. Les ouvrières collectent des morceaux de feuilles qui, après avoir été mâchés, vont servir de substrat pour la culture de ce champignon, dont elles vont ensuite se nourrir.
La fourmi de feu (Solenopsis saevissima), en haut à droite, est beaucoup plus agressive que la plupart des espèces de fourmis autochtones et se distingue par sa piqûre très douloureuse, à l'aide d'un dard situé à l'extrémité de l'abdomen. On voit également sur ce timbre le nid de cette espèce, une sorte de tumulus appelé murundu.
Une fourmi tisserande (Camponotus senex) figure sur le 3ème timbre de cette série, qui construit son nid entre les feuilles et branches des arbres, à partir de la soie produite par ses propres larves.
Le dernier timbre montre une fourmi noire (Odontomachus bauri) caractérisée par sa mâchoire se composant de mandibules se refermant sur une proie de la même façon qu'un ressort.
The stamp in the upper left features a species of leafcutter ant (Atta sexdens), known to be an insect living in one of the world's most complex societies...
These ants have the particularity to develop a symbiotic relationship with a species of fungus they cultivate in their anthill. Worker ants collect pieces of leaves which, after being chewed, serve as a substrate for the cultivation of this fungus, which they will then feed.
The fire ant (Solenopsis saevissima), at the top right, is much more aggressive than most native ant species and is distinguished by its very painful goad with a sting on the end of the abdomen. The nest of this species is also shown on this stamp, a sort of tumulus called murundu.
A weaver ant (Camponotus senex) is depicted on the third stamp of this series, which builds its nest between the leaves and twigs of trees, from the silk produced by its own larvae.
The last stamp shows a black trap-jaw ant (Odontomachus bauri) characterized by its jaw consisting of mandibles which contain a spring-loaded catch mechanism.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...