mercredi 10 mars 2010

Estampes de Nouvel An en Chine

Chinese New Year woodprints

Depuis de nombreux siècles, des artistes chinois réalisent de splendides estampes (ou gravures) sur bois à l'occasion des festivités de Nouvel An. Chaque région possède ses propres caractéristiques et la poste chinoise a eu la très bonne idée d'émettre chaque début d'année depuis 2003 une série spéciale de timbres célébrant les oeuvres d'une de ces régions en particulier.
Après des oeuvres des régions de Yangliuqing en 2003, Taohuawu en 2004, Yangjiabu en 2005, Wuqiang en 2006, Mianzhu en 2007, Zhuxian en 2008 et Zhangzhou en 2009, une nouvelle série de 4 timbres a été émise le 6 février 2010 reproduisant des estampes sur bois de Liangping (municipalité de Chongqing).
Ces 4 timbres figurent sur la très jolie enveloppe ci-dessous postée le jour d'émission d'une ville inconnue pour moi ?
Merci beaucoup Zhou Fan :-)
For many centuries, Chinese artists perform beautiful woodprints during the festivities of New Year. Each region has its own characteristics and the China Post had the very good idea to issue each year since 2003 a special series of stamps celebrating the works of one of these regions in particular.
After some works from the regions of Yangliuqing in 2003, Taohuawu in 2004, Yangjiabu 2005, Wuqiang in 2006, Mianzhu in 2007, Zhuxian in 2008 and Zhangzhou in 2009, a new set of four stamps was issued on February 6, 2010 reproducing this time woodprints from Liangping (municipality of Chongqing).
These four stamps are included on the nice cover below posted on the date of issue from an unknown city for me ?
Thank you very much Zhou Fan :-)


Ces estampes de la région de Liangping, commercialisées dans tout le pays, ont atteint leur apogée durant la dynastie des Qing (1644-1911). Elles ont été inscrites sur la première Liste nationale du patrimoine culturel immatériel par le Conseil d'État chinois en 2006.
Les artistes créant ces oeuvres uniques utilisent des techniques uniques d'impression et de gravure : application manuelle de la couleur, compositions concises et rythmées, images vives et lumineuses et couleurs raffinées. Les principaux thèmes abordés sont inspirés de pièces de théâtre, de légendes mythologiques...
C'est le cas pour les 4 oeuvres reproduites sur ces timbres ci-dessus intitulées de gauche à droite : "la porte de Dieu", "en dérobant l'herbe immortelle", "la paix mène au bonheur" et "laisser-passer avec un signe volé".
Ces 4 timbres ont également été réunis dans un joli bloc-feuillet émis le même jour.
The Liangping woodprints, sold throughout the country, have reached their peak during the Qing Dynasty (1644-1911). They have been listed on the first national intangible cultural heritage list by China's State Council in 2006.
The artists creating these unique works are using unique techniques of printing and cutting : manual color application, concise composition, bright and vivid images and elegant colors. The main themes are inspired by theatrical drama, mythological legends...
This is the case for the four works reproduced on the stamps above entitled from left to right : "Gate God", "Stealing the Immortal Grass", "Peace Leads to Happiness" and "Exiting the Pass with a Stolen Token
".
These 4 stamps have also been gathered in a beautiful souvenir sheet issued the same day.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...