mardi 22 décembre 2009

Sanctuaire de Jongmyo en Corée du sud

Jongmyo Shrine in the Republic of Korea

La Corée du sud a vu ses premiers sites culturels inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 1995 : la grotte de Seokguram et le temple de Bulguksa, le temple d'Haeinsa Janggyeong Panjeon et ses 80000 tablettes du Tripitaka Koreana et le sanctuaire royal de Jongmyo.
La poste coréenne a émis, le 9 décembre 1999, un splendide bloc-feuillet composé de 2 timbres (impression mixte offset 5 couleurs et taille-douce) consacré à ce site historique de Jongmyo.
Ce bloc figure sur la très jolie lettre ci-dessous postée le 3 décembre 2009.
L'oblitération spéciale (obtenue sur ce site ?) représente le hall principal Chong-jon figurant également sur le timbre à 170 won.
Merci beaucoup Ji-Ho Moon :-)
The Republic of Korea saw its first cultural sites inscribed on the UNESCO World Heritage List in 1995 : the Seokguram Grotto and Bulguksa Temple, the Haeinsa Temple Janggyeong Panjeon and its 80,000 Tripitaka Koreana woodblocks and the Royal Jongmyo Shrine.
The Korean Post has issued on December 9, 1999, a beautiful souvenir sheet consisting of two stamps (mixed Offset 5 colors and intaglio printing process) devoted to this Jongmyo historic site.
This sheet is included on the very nice cover below posted on December 3, 2009. The special postmark (available on this site ?) features the main hall, Chong-jon, also shown on the 170 won stamp.
Thank you very much Ji-Ho Moon :-)


Jongmyo est le sanctuaire des ancêtres royaux de la dynastie Choson (1392-1910) qui abrite des tablettes vénérées portant les enseignements des membres de l'ancienne famille royale.
Ce sanctuaire, dont l'aspect actuel date du 16ème siècle, est le plus ancien et le plus authentique des sanctuaires royaux confucéens conservés aujourd'hui en Corée du sud.
C'est un exemple architectural typique et simple inspiré des principes confucéens, sans aucune décoration superflue. Le hall principal Chong-jon est considéré comme le plus grand édifice en bois (superficie de 2270 ) datant de cette période dans le monde.
L'autre timbre (340 won) évoque les cérémonies rituelles qui avaient lieu sur ce site, 5 fois par an, depuis le 14ème siècle. Actuellement, chaque premier dimanche du mois de mai, une grande cérémonie s'y déroule associant musique, chant et danse ("Chongmyo Cherye-ak") pour honorer les esprits des ancêtres.
Jongmyo is the royal ancestral shrine of the Choson Dynasty (1392-1910) which houses the tablets bearing the teachings of members of the former royal family.
This Shrine, whose present appearance dates from the 16th century, is the oldest and most authentic of the Confucian royal shrines preserved today in Korea.
It's a typical and simple
Confucian-influenced architectural example, without superfluously decorative. The main hall, Chong-jon, is considered as the largest wooden building (floor area of 2,270 ) from this period in the world.
The other stamp (340 won) evokes the Grand Ceremony rituals that took place on this site five times a year since the 14th century. Currently, every first Sunday of May, a grand ceremony takes place involving music, singing and dancing ("Chongmyo Cherye-ak") to
pay homage to ancestral spirits.

Ji-Ho m'a également envoyé, le 2 décembre 2009 (depuis l'arrondissement Sasang de la ville de Busan), les deux entiers postaux ci-dessus et ci-dessous. Je ne sais pas du tout quand ils ont été émis ??
Le timbre pré-imprimé (220 won) représente une espèce de coléoptère (Callipogon relictus) endémique à la Corée, la Chine et la Sibérie. Cet insecte figurait déjà sur un timbre émis par la poste coréenne en 1966.
L'oblitération du 25 novembre 2009 provient du "Korea Stamp World", le musée du timbre situé dans le bureau de poste central de Séoul. Ce timbre à date évoque Hong Young-sik, considéré comme le père du système postal moderne en Corée. Ce système postal fut introduit en 1884 pendant le règne du roi Kojong et les premiers services postaux proposés dans l'édifice, présent également sur ce cachet, existant toujours aujourd'hui à Séoul.
Un timbre courant (600 won) avait été émis le 15 novembre 1999, montrant ce bâtiment postal et un portrait de Hong Young-sik (déjà présent seul sur un timbre émis le 25 juin 1990).
Ji-Ho also sent me, on December 2, 2009 (from Sasang district of the city of Busan), the two postal stationeries above and below. But I don't know at all when they were issued ??
The pre-printed stamp (220 won) is depicting a species of beetle (Callipogon relictus), endemic to Korea, China and Siberia. This insect was already featured on a stamp issued by the Korean Post in 1966.
The cancellation of November 25, 2009 comes from the "Korea Stamp World", the Stamp Museum located in the central post office in Seoul. This postmark evokes Hong Young-sik, considered as the father of the modern postal system in Korea. This postal system was introduced in 1884 during the reign of King Kojong and the first postal services offered in the building, also present on this cancellation, still existing today in Seoul.
A definitive stamp (600 won) was issued on November 15, 1999, showing this same postal building and a portrait of Hong Young-sik (already included, alone, on a stamp issued on June 25, 1990).


Un autre exemple d'oblitération sur ce même entier postal ci-dessus, reproduisant le logo du "Korea Stamp World", un arbre dont les 4 branches se terminent par des timbres.
Sur ces 2 cartes, un timbre à 30 won a été ajouté pour compléter l'affranchissement (total de 250 won).
Ce timbre courant, émis le 10 septembre 2001, remplaçait alors un autre timbre courant à 30 won, représentant un magnolia blanc, en circulation depuis 1993.
L'espèce de vigne (Vitis amurensis Ruprecht), représentée sur ce timbre, est l'espèce asiatique la plus septentrionale, cultivée en Chine, au Japon et en Corée dans des régions au climat très rude.
Another cancellation's example on the same postal stationery above, reproducing the logo of the "Korea Stamp World" Museum, a tree with four branches terminated with stamps.
On these two cards, a 30 won stamp was added to complete the postage (total of 250 won).
This definitive stamp, issued on September 10, 2001, replaced then another 30 won definitive stamp, representing a white magnolia in use since 1993.
The vine species (Vitis amurensis Ruprecht), represented on this stamp, is the
most northerly Asian species, cultivated in China, Japan and Korea in bitter climate's areas.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...