dimanche 28 septembre 2008

Ponts et villes de Pologne

Bridges and Cities from Poland

Les derniers timbres représentant des ponts publiés sur ce blog provenaient de Malaisie, c'est au tour aujourd'hui de la Pologne avec 4 nouveaux timbres (2 à 1,45 PLN et 2 à 3 PLN) émis le 29 août 2008 montrant des ponts ("Mosty" en polonais) construits durant les 3 derniers siècles.
Merci beaucoup Kazimierz pour ces 2 lettres postées le 10 septembre 2008 de Tarnobrzeg :-)
J'aime beaucoup les couleurs et le design modernes de ces 4 timbres (auteur : Andrzej Gosik) avec le nom du pays "POLSKA" légèrement en relief...
The last stamps representing bridges published on this blog came from Malaysia, it's now the turn of Poland with four new stamps (two to 1.45 PLN and two to 3 PLN) issued on August 29, 2008 showing bridges ("Mosty" in Polish) built during the last three centuries.
Thank you very much Kazimierz for these two covers mailed on September 10, 2008 from Tarnobrzeg :-)
I love the modern colors and the design of these four stamps (author Andrzej Gosik) with the slightly embossed name of the country "POLSKA"...

Le pont ci-dessus à gauche est le plus ancien de cette série. C'est un pont pour chemin de fer à treillis de fer construit entre 1870 et 1873 à Toruń (la ville natale de Copernic) dans le centre-nord du pays, au-dessus de la rivière Vistule.
Il fut détruit 2 fois pendant la 2ème guerre mondiale par les troupes polonaises et allemandes, et reconstruit juste après. Ce pont porte le nom d'Ernest Malinowski (depuis 1999), un ingénieur polonais qui construisit une ligne de chemin de fer dans les Andes !
Le timbre de droite représente le pont Poniatowski ("Poniatoszczak" comme l'appelle les polonais) à Varsovie, le 3ème de la capitale construit sur la Vistule entre 1904 et 1914. Composé de 8 arches sur une longueur de 506 mètres, ce pont fut également détruit à plusieurs reprises (1915, 1944) puis reconstruit en perdant ses éléments décoratifs. Ce pont se caractérise par des petites tours de style néo-renaissance à son extrémité, comme on le voit sur ce timbre. Ce pont porte le nom du prince Józef Poniatowski (qui fut Maréchal de France) depuis 1918.
The bridge above on the left is the oldest in this series. It is an iron truss railway bridge built between 1870 and 1873 in Toruń (the birthplace of Copernicus) in the center-north of the country, above the Vistula river.
It was destroyed two times during World War II by the Polish and German troops, and rebuilt after. This bridge was named after Ernest Malinowski (since 1999), a Polish engineer who constructed a railway line in the Andes !
The stamp on the right shows the Poniatowski bridge ("Poniatoszczak" as called by Polish) in Warsaw, the third of the capital on the Vistula river built between 1904 and 1914. Composed of 8 spans with a total length of 506 meters, this bridge was also destroyed several times (1915, 1944) and then rebuilt by losing its previous decorative elements. This bridge is characterized by neo-renaissance style small towers at its end, as shown on the stamp. This bridge is named after Prince Jozef Poniatowski (who was Marshal of France) since 1918.

Le pont Siekierkowski (du nom du district de Siekierki) ci-dessus à gauche est le plus récent, construit entre 2000 et 2002 à Varsovie sur la Vistule (le 7ème et le plus au sud). Long de 500 mètre et large de 33 mètres, ce pont à haubans est composé de 2 pylônes en forme de H de 90 mètres de haut.
Le timbre de droite illustre le pont de Maurzyce (près de Łowicz), le tout premier pont soudé ("spawany" en polonais) construit au monde ! L'ingénieur Stefan Bryła l'a conçu en 1928 sur la rivière Słudwia. Le fait de souder les éléments du pont permit d'alléger sa structure (55 tonnes).
The Siekierkowski bridge (named after the Siekierki district) above on the left is the newest, built between 2000 and 2002 in Warsaw on the Vistula river (the 7th and southernmost). 500-meter long and 33 meters wide, this cable-stayed bridge is comprised of two H-shaped pylons, 90 meters high.
The stamp on the right shows the Maurzyce Bridge (not far Łowicz), the first welded ("spawany" in Polish) bridge built in the world ! The engineer Stefan Bryła designed it in 1928 on the Słudwia river. The welding elements of the bridge allowed to lighten its structure (55 tons).

Kazimierz m'a également envoyé le joli FDC du 20 août 2008 ci-dessus avec le 19ème timbre émis dans la série, débutée en 2002, consacrée à des villes polonaises.
C'est donc la ville de Jelenia Góra située en Basse-Silésie, dans le sud-ouest du pays proche de la frontière tchèque, qui est à l'honneur cette fois-ci (c'est la toute 1ère fois qu'un timbre polonais représente cette cité).
Cette émission coïncide avec les 900 ans de la fondation de la ville. Jelenia Góra peut se traduire en français "Montagne du cerf", pas étonnant donc de retrouver un cerf sur le blason de la ville qui illustre l'oblitération "1er jour" !
Le timbre, du même auteur que les ponts plus haut, représente la tour de l'hôtel de ville, reconstruit en 1750 dans un style classique. Au 1er plan figure la fontaine Neptune de style baroque, symbolisant les liens commerciaux (textile...) entre cette ville et l'étranger.
L'illustration sur l'enveloppe montre le château Chojnik, construit au 14ème siècle par le Duc Bolko II (dynastie Piast) à Sobieszów.
Kazimierz also sent me the nice FDC above issued on August 20, 2008 with the 19th stamp in the series, started in 2002, devoted to Polish cities.
So this is the city of Jelenia Góra, located in Lower Silesia in south-west of the country not far the Czech border, which is in the spotlight this time (that is the very first time that a Polish stamp represents this city).
This issue coincides with the 900th anniversary of the founding of the city. Jelenia Góra can be translated "Deer Mountain" into English, so not surprising to find a deer on the arms of this city that illustrates the FDC cancellation !
The stamp, by the same author of the bridges above, represents the tower of the City Hall, rebuilt in 1750 in a classic style. At the foreground is shown the Baroque style Neptune fountain, symbolizing the trade links (textile...) between this city and overseas.
The illustration on the cover shows the Chojnik castle, built in the 14th century by the Duke Bolko II (Piast dynasty) in Sobieszów.

Dans cette lettre, Kazimierz m'a transmis l'entier postal (carte) ci-dessus émis en 2008 (à quelle date ?) avec un timbre pré imprimé et une illustration à gauche faisant commémorant les 65 ans du soulèvement du ghetto de Varsovie en 1943. Ce ghetto a été créé en 1940 par l'armée nazie pour rassembler la population juive de Varsovie, il s'agissait alors d'une véritable antichambre des camps de concentration. Après les déportations, la population du ghetto passera de 450000 à 70000 habitants début janvier 1943, lorsque débutera ce soulèvement. Durant les combats déséquilibrés avec les forces allemandes, 7000 résidents du ghetto seront tués et 6000 seront brûlés ou gazés lors de la destruction complète du ghetto en 1945. Les survivants seront déportés vers le camp de Treblinka et vers plusieurs camps de travail...
L'illustration à gauche reproduit une photo du général SS Jürgen Stroop, qui participa à la destruction du ghetto, montrant des juifs capturés par les allemands et amenés à un lieu de rassemblement avant d'être déportés...
Merci beaucoup Kazimierz de m'avoir permis d'évoquer ce terrible épisode témoignant de la barbarie humaine, pourvu que l'on n'oublie jamais...
Inside this last cover, Kazimierz sent me the postal stationery (postcard) above issued in 2008 (when exactly ?) with a pre-printed stamp and an illustration commemorating the 65 years of the Warsaw Ghetto Uprising in 1943. This ghetto was established in 1940 by the Nazi army to gather the Jewish population of Warsaw, then it was a real antechamber before the extermination camps. After the mass deportations, the ghetto's population will decrease from 450,000 to 70,000 inhabitants on January 1943, when will start this Uprising. During the fighting with the German forces, 7,000 residents of the ghetto will be killed and 6,000 will be burned or gassed during the complete destruction of the ghetto in 1945. The survivors will be deported to the Treblinka extermination camp and to several labor camps...
The illustration on the left reproduces a photograph by the SS General Jürgen Stroop, who participated in the destruction of the ghetto, showing Jews captured by the Germans and taken to a place of assembly before being deported...
Kazimierz thank you for allowing me to recall this terrible episode of the human barbarity, hoping that we'll never forget...

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...