dimanche 29 juin 2008

3 nouveaux courriers d'Allemagne !

3 new covers from Germany !

Un court voyage géographique aujourd'hui chez nos amis d'outre-Rhin...mais un long voyage temporel entre 1968 et 2008 !
Merci Thomas pour cette 1ère lettre postée le 13 juin 2008 de Wurzen :-)
Le timbre jaune de grand format a été émis le 8 mai 2008 pour célébrer les 100 ans de la mission Christoffel pour les aveugles (CBM). Le pasteur allemand Ernst Jakob Christoffel créa cette mission chrétienne en 1908 en Turquie pour améliorer les conditions de vie des personnes aveugles, sourdes, handicapées mentales ou physiques. 18 millions de personnes, à travers plus de 1000 projets dans 113 pays, bénéficient aujourd'hui de l'aide de la CBM.
Encore une fois, bravo à la Deutsche Post pour ce timbre au graphisme simple mais tellement explicite ! Mais que signifie la mention en braille dans la marge à gauche ?
A short geographical trip today beyond the Rhine river...but a long journey in time between 1968 and 2008 !
Thank you Thomas for this first letter mailed on June 13, 2008 from Wurzen :-)
The yellow large-format stamp was issued on May 8, 2008 to celebrate the 100th anniversary of the Christoffel Blind Mission (CBM). The German pastor Ernst Jakob Christoffel created this Christian mission in 1908 in Turkey to improve the living conditions of blind, deaf, mental or physical disabilities people. 18 million people through more than 1000 projects in 113 countries today enjoy the support of the CBM.
Again, congratulations to the Deutsche Post for the simple but so explicit design ! But what means the text in Braille in the left margin ?

L'autre timbre du milieu à 0,55€ a été émis également le 8 mai 2008 avec un autre timbre (portant la mention EUROPA) faisant partie de la série "Voeux pour toutes les occasions" de la poste allemande. Deux autres timbres, "tout va bien" et "Félicitations", avaient déjà été émis le 7 février 2008. Ce timbre porte la mention "Merci" ("Danke" en allemand).
Pour cette série, la poste allemande a eu la bonne idée de faire appel à l'artiste pop-art américain James Rizzi ! C'était ainsi la 1ère fois que ces oeuvres se retrouvaient sur des timbres mais aussi la 1ère fois que le gouvernement allemand sollicitait un artiste vivant étranger...
Le timbre à 10 pfennig en bas à droite célèbre la Journée du Timbre de 1976. Il représente une enseigne "Salvaguardia" d'un bureau de poste datant de 1770, à l'époque où le service des postes était géré par les Thurn & Taxis et la Kaiserliche Reichspost.
Surprenant de retrouver Karl Marx (1818-1883) timbrifié de ce côté du mur, non ? C'est pourtant bien lui qui figure sur le dernier timbre de la Deutsche Bundespost en haut à gauche ! Ce timbre a été émis en 1968 pour commémorer les 150 ans de la naissance de ce célèbre anticapitaliste à l'origine du marxisme...
The other €0.55 stamp in the middle was also issued on May 8, 2008 with another stamp (bearing the EUROPA mention) forming part of the "Greetings for all occasions" series of the German Post. Two other stamps, "everything is fine" and "Congratulations", had already been issued on February 7, 2008. This stamp features the words "Thank you" ("Danke" in German). For this series, the German Post has had the good idea to choose the pop-art American artist James Rizzi ! It was the 1st time that his works were found on stamps but also the 1st time that the German government appealed to a foreign living artist...
The 10 pfennig stamp down on the right celebrated Stamp's Day in 1976. It shows a "Salvaguardia" post office's sign dating from 1770, when the postal service was run by the Thurn and Taxis & the Kaiserliche Reichspost.
Surprising to find Karl Marx (1818-1883) on a stamp on this side of the wall, isn't it ? Yet he appears well on the last stamp of the Deutsche Bundespost in the upper left ! This stamp was issued in 1968 to commemorate 150 years of the birth of the famous anticapitalist at the origin of Marxism...

La lettre ci-dessus est en fait un PAP reprenant un des 2 timbres de Rizzi ("Félicitations") émis en février 2008 ! A noter le 3ème poisson avec la signature du peintre en bas à gauche sur l'enveloppe :-)
Merci beaucoup Igor pour cette lettre originale postée le 12 juin 2008 de Norderstedt, non loin de Hambourg :-)
Ce 12 juin avait lieu l'émission "1er jour" de la nouvelle série de 4 timbres avec surtaxe au profit d'oeuvres sociales de la poste allemande, ayant pour thème des aéronefs. Celui-ci représente un hydravion allemand bimoteur Dornier Do J Wal ("Wal" signifie baleine en allemand) fabriqué dans les années 20. La mention dans la marge inférieure gauche de chaque feuille de 10 timbres nous apprend que cet avion pouvait atteindre 230 km/h !
A noter qu'un des 3 autres timbres de cette série représente un A380 de façon originale puisqu'il est représenté en vol mais avec une vue arrière...C'est ce même A380 qui figure sur la jolie oblitération spéciale émise lors d'un meeting aérien à Norderstedt. Ce cachet commémore aussi les 25 ans de philatélie dans cette région.
The letter above is actually a Postal Stationery with one of the two Rizzi stamps ("Congratulations") issued in February 2008 ! Note the third fish with the signature of the painter in the bottom left on the cover :-)
Thank you very much Igor for this original letter mailed on June 12, 2008 in Norderstedt, not far Hamburg :-)
On June 12 took place the "First Day of issue" of the new series of 4 semipostal stamps for the benefit of social works, devoted to aircrafts. This one represents a twin-engine German seaplane Dornier Do J Wal ("Wal" meaning whale in German) manufactured in the 1920's. The reference in the bottom left margin of each sheet of 10 stamps teaches us that this plane could reach 230 km/h !
It should be noted that one of the three other stamps in this same set shows an A380 with an original way : it is represented in flight but with a rear view...This is this same A380, which is on the pretty special cancellation issued during the airshow in Norderstedt. This postmark also commemorates the 25 years of philately in the region.

Igor m'a également envoyé la lettre intéressante ci-dessus comportant un cachet spécial du 8 juin 2008. Ce jour-là, l'aéroport de Dresde organisait la "journée des voisins" ("Nachbarschaftstag") fans d'aéronautique. 2008 marque aussi les 50 ans de la fabrication du 1er avion à réaction quadrimoteur est-allemand à Dresde, le "152". C'est logiquement cet avion qui est représenté au centre de l'oblitération.
Igor a eu la bonne idée de choisir un timbre représentant un des monuments les plus connus de Dresde, l'Opéra Semper ! Ce timbre a été émis le 13 novembre 2003 pour commémorer les 200 ans de la naissance de son architecte, Gottfried Semper (1803-1879). Sa construction débutera en 1838, il sera ensuite incendié en 1869, bombardé en 1945, inondé en 2002 mais sera sauvé à chaque fois...
L'affranchissement a été complété avec un timbre de distributeur à 0,15€, du type "Boîte aux lettres".
Igor also sent me the other interesting letter above with a special cancellation of June 8, 2008. That day, the Dresden Airport organized the "Neighbours Day" ("Nachbarschaftstag") for the Aeronautics enthusiasts. 2008 also marks the 50 years of manufacturing of the first four-engine East-German jet in Dresden, the "152". It's so logical to find this aircraft at the centre of this cancellation.
Igor had the good idea to choose a stamp representing one of the most famous monuments of Dresden, the Semper Opera ! This stamp was issued on November 13, 2003 to commemorate the 200 years of the birth of its architect, Gottfried Semper (1803-1879). Its construction will begin in 1838, it will then be burned in 1869, bombed in 1945, flooded in 2002 but will be saved at each time...
The postage was completed with a €0.15 "letter box" ATM.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...